Гісторыя Беларусі IX-XVIII стагоддзяў. Першакрыніцы.


Старобелорусский перевод повести об Аттиле в составе Познанского сборника (ок. 1580 г.)

Перепечатка по изд.: Веселовский А.Н. Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. 44. № 3. СПб., 1888. Приложение. С. 173-236.

Электронная версия - О.Л., 2004. Файлы сканированы в формате JPG с разрешением 300 dpi, без распознавания, по две страницы в скане. Средний размер файлов 130-140 кб. Их нумерация соответствует нумерации страниц. Открываются в новом окне.

Повесть об Аттиле в XVI веке с использованием различных источников создал венгр Николай Олай (в современной литературе встречается вариант имени: Миклош Олах), который, судя по всему, задумывал написать именно историографическое сочинение, а не художественный текст. Так повесть и воспринималась современниками. В 1574 году Циприан Базылик перевел этот труд на польский язык, и спустя какое-то время, очевидно, не позже 1582 г., появился старобелорусский перевод. Как и в случаях с повестями о Бове и Трыщане, неизвестны другие белорусские списки произведения.

А.Н. Веселовский указал (с. 339, прим. 2), что оригинал работы Н. Олая "издан Самбуком во 2-м издании Antonii Bonfinii Rerum ungaricarum decades quatuor cum dimidia. Basileae, ex officina opariniana 1568 (в 7 книге) и Franc. Kollar'ом, Nicolai Olahi metropolitae Strigoniensis Hungaria et Atila sive de originibus gentis regni Hungariae, citu etc. Vindobonae 1763". Издание Ц.Базылика: Historia spraw Atyle, Krola Węgierskiego. Z Łacińskiego ięzyka na Polski przełożona przez Cypryana Bazylika. Cum Gratia et Privilegio. W Krakowie. Drukował Maciej Wirzbięta etc. [1574]. (Указ. там же, с. 339).

На страницах 360-361 А.Н. Веселовский перечислил замеченные опечатки. Они указаны в описании файлов ниже.

Экземпляр Нац. библиотеки Беларуси, по которому сделана эл. версия, изобилует читательскими пометками. В ряде случаев текст незначительно поврежден. Среди читательских пометок наиболее интересны пометки почерком 1 - карандашом или светло-серыми чернилами на польском языке. Здесь, видимо, сличался старобелорусский и старопольский тексты. В некоторых случаях польские вставки дополняют лакуны старобелорусского текста.



173. Глава 1. Угры пришли к реке Тисе. Матэрнус и Дэтрык собирают против них войско.

  • Веселовский: 2-я сверху: чит. "Кадыком". Исправлено читателем.
  • Веселовский: 8-я сверху: "Матрынусъ", чит. "Макрынусъ" (?). (Именно так - с вопросительным знаком - О.Л.). Исправлено читателем.

174-175. Ночной набег угров на римский стан. Битва в долине Тарнок.

  • Стр.174. 2-я сверху: потертости. Чит.: "Там кгды Матэрнусъ". Ниже: чернильные пятна в словах "черезъ" и "собЪ".
  • Стр.175. 7-я сверху: потерто ластиком. Чит.: "люду своего Дэтрык и Матэрнъ".

176-177. Глава 2. Угры бегут. Смерть гетмана Кэвы. Новая битва и поражение римлян на поле Кэсмау.

  • Стр.176. 10-я сверху: потертости. Чит. "окром".
  • 8-я снизу: лакуна. Поч. 1: "pompo".
  • 5-я сверху: потертость. "Тагнули" (!).

178-179. Глава 3. После гибели гетманов угры выбрали королем Аттилу. Внешность Аттилы.

  • Стр.179. 3-я сверху: потерто ластиком. Чит.: "гордого, до вэнуса".
  • 4-я сверху: "на спанье". (Приписка сверху: "не", т.е. неспанье. У Веселовского в опечатках этого нет).
  • 13-я сверху: лакуна. Поч. 1: "за-pałatsia".

180-181. Оружие угров. Глава 4. Аттила "умыслил королевство свое уставленем правъ укрепити".

  • Стр.180. 4-я снизу: перечеркнуто чернилами "страх свЪта".
  • Стр.181. Веселовский: 14-я сверху: "Мартиян", чит. "Маркиянъ" (?). Исправлено читателем. Вновь публикатор сопровождает свое указание вопрос. знаком, видимо, поскольку он сам не видел оригинала. Транскрипцию делал Баранский, а сличал с оригиналом А.Брюкнер (Веселовский, с. 126, прим.1).

182-183. Тюрингия и Ругия покоряются Аттиле. Поражение короля "Жыкгимонта".

184-185. Разрушение городов французских и секванских. Глава 5. Характеристика Аэциуса.

  • Стр.184. Потертости: "поразил", "Люкгдунъ", "Сабэллик".
  • 6-я снизу. Поч.1: над словом "внимане" приписка "m", т.е. должно быть "мнимане". Указание на очевидную опечатку.
  • 7-я снизу: лакуна. Поч. 1: "WŚL". Содержание вставки неясно.

186-187. Аттила шлет послов к королю западных готов Теодорику. Аэциус и Теодорик выступают против угров.

188-189. Глава 6. Пустынник говорит Аттиле, что он бич божий.

  • Стр.189. 11-я сверху: потертость: "болшеи ся не скланяють".
  • 14-я сверху: "кореня". Поч. 1: "gruntu".

190-191. Аттила с войском вышел к каталяуницкому полю. Небесные знаки перед битвой. Глава 7.

  • Стр.190. Потертости: "Прызвавшы", "пустэльниково".

192-193. Речь Аттилы перед солдатами: "мужъство" и "мечъ".

  • Стр.193. Потертости: "лупъ", "нашы добре".

194-195. В своей речи Аттила презрительно отзывается об Аэциусе и его войске - "французах".

196-197. Построение войск. Битва. Теодорик упал с коня и "был в битве потоптаныи". Исход сражения неясен. Глава 8.

  • Стр.196. Чернильное пятно: "з далека велми робили, непрыятеля конем и людем много ран задали, рымяне тым ся прудчеи поспешали, абы от стрЪлъ и иншых потисков будучы волны, могли з угры зблизка чынити вручь мЪчми, которым велми уфали. Валямир с правого рогу зъ остроготами [А]эцыуса и рымскии чольнеишыи людъ остре нагревалъ, также тэж и Аръдарык король кгэпидов на Тэодорыка и на висэкготы мужне натиралъ; потом кгды вже вси обоеи стороны и т.д."

198-199. Аттила подбадривает воинов. Чтобы не попасть в плен, велел устроить "могилу зъ седел".

  • Стр.198. 2-я снизу: "пред ся намышлял, опатруючы".

200-201. Аэциус боится, что сын Теодорика Тразимунд, победив угров, обратит свои силы на римлян. Речь Аэциуса.

202-203. Аэциус отговорил Тразимунда от нападения на угров. Часть войска угров остается в Испании. Казнь Аэциуса в Риме. Глава 9.

  • Стр.202. 7-я сверху: "до чого-ж тобЪ прыидет".

204-205. Епископ Треков Люпус выходит навстречу Аттиле и спасает свой город. Аттила щадит женщину с детьми. Осада Рэмы.

  • Стр.204. 1-я снизу: "вЪдаю".

206-207. Горожане обращаются за помощью к епископу Рэмы Никазыю.

  • Стр.206. 3-я снизу: "мимо".

208-209. Глава 10. Никазый и его сестра монахиня Эутропия призывают горожан мужественно терпеть страдания и полагаться на Христа.

210-211. Угры устроили резню в Рэме. Смерть Никазыя и Эутропии.

212-213. Глава 11. Угры убивают 10 тысяч девушек из свиты Уршули, дочери британского короля.

  • Стр.212. 8-я снизу: "хорошыи". Поч. 1: "gładki".

214-215. Народы на побережьях Северного и Балтийского морей покоряются Аттиле. Глава 12. Аттила убивает своего брата Буду.

216-217. Аттила установил свои посты в 4 сторонах света, в том числе в "Литфе" (!). Глава 13. Перед походом в Италию говорит речь воинам.

218-219. Аттила убеждает воинов, что Римская империя теперь слаба.

220-221. Опустошил Далмацию, адриатическое побережье. Как возникла Венеция. Глава 14. Осада Аквилии.

222-223. Вылазка защитников. Личная храбрость и сила Аттилы.

  • Стр. 222. 15-я снизу: "некоторые молчанье".

224-225. Резня в Аквилии. Гибель набожной девушки Дикгны. Глава 15. Взятие Конкордии. Отношение Аттилы к бродячим артистам.

  • Стр. 225. 9-я снизу: "неледа".

226-227. Опустошение итальянских городов. Епископ Равенны Иоанн сдает город.

228-229. Папа Лев уговорил Аттилу пощадить Рим.

  • Стр. 228. 8-я снизу: "прыгледимъ". Поч. 1: "sz".

230-231. Глава 16. Аттила губит ариан в Равенне. Отправил послов к императору Валентиниану с требованием отдать в жены его сестру Гонорию.

  • Стр. 231. 3-я снизу, чернильн. пятно: "ему".

232-233. Берет в жены Микольту, дочь короля Бактрии. Умер в брачную ночь. Рассуждение о том, сколько было Аттиле лет.

  • Стр. 232. 4-я и 3-я снизу: "Кэву, Кэму, Каыка и Бэля". Веселовский: "вместо "Кэму" чит. Рэву". Есть читательские поправки.
  • 8-я снизу. Поч. 1: вставка "thedy".

234-235. Чудеса, которые предвещали смерть Аттилы. Глава 17. Вражда между сыновьями Аттилы.

  • Стр. 234. Перечеркнуто: "ку всходу слонца".

236. Конец повести.







Hosted by uCoz