Гісторыя Беларусі IX-XVIII стагоддзяў. Першакрыніцы.


Ляментъ у света оубогихъ на жалосное преставление святобливого а в обои добродетели богатого мужа, в Бозе велебного господина отца Леонтиа Карповича, архимандрита общиа обители, при Церкви сошествия святого духа Братства церковного Виленского, прав., греч. В Вилне, в друкарни Братскои, лета от воплощения Бога Слова 1620.

Долгое время полный текст "Лямента на преставление Леонтия Карповича" был недоступен ни читателям, ни исследователям. В Беларуси изучать поэму начал в 1970-х годах Н.И.Прашкович[1]. Он дал характеристику произведению, привел цитаты из него. В частности, указал, что после того, как А. Анушкин в 1970 г. в работе "На заре книгопечатания в Литве" сообщил об экземпляре книги, хранящемся в Одессе, сектор истории белорусского языка Института языкознания АН БССР обратился к Одесской государственной научной библиотеке им. А.М. Горького с просьбой прислать микрофильм, что и было сделано.

Далее полные транскрипции поэмы были изданы на Украине[2] и в Беларуси[3]. Сохранившийся в Одесской библиотеке экземпляр книги (видимо, единственный) обладает рядом дефектов, которые затрудняют прочтение некоторых строк. Так на л. 1 об. первые строки поэмы сохранились в таком виде:

…осный Тренъ, смутный Рытмъ, Нагробок плачливый,
В тяжкий свой д(е)нь, въ д(е)нь жалю, в ден свой фрасовли'вый.
…ъ Ц(е)ркви послушныхъ, Кгминъ свѣта оубогiй,
…ишетъ, кладетъ То, Себе, змерлого…
…орого поводу по Б(о)зѣ живенье
Вчасное мѣлъ по Тѣле, на Д(у)ши збавене,
…икуетъ: и проситъ на памяти мѣти
Ц(е)рковъ, Стадо, Братiю, Д(у)ховныи дѣти.

Здесь легко реконструируется по смыслу первая строка. Очевидно, что первое слово должно звучать, как "(Жал)осный". В четвертой строке также очевидно напрашивается "(П)ишет", но текст после слова "змерлого" утрачен, видимо, навсегда. Остается лишь предполагать, что в утраченной концовке строки было, исходя из силлабического 13-сложника, три слога.

Относительно других пропусков исследователи предлагали различные толкования, но в конце концов сошлись во мнении, что в третьей строке должно быть "(Собор)ъ", в пятой строке "(З кот)орого". В седьмой строке "…дикуетъ" удовлетворительного толкования предложено не было.

В Национальной библиотеке РБ хранится микрофильм "Лямента…" МФ 5914/09, сделанный сектором микрофильмирования Одесской библиотеки в 1989 г[4]. На кадре отчетливо видно, как почти оторванная часть страницы (л. 1 об.) отогнулась и на ней можно зеркально прочесть буквы утраченного текста.

Таким образом, третьей строке соответствуют буквы "Снв" под титлом. Пятой строке – "З кот". Седьмой строке – "Дед". Исходя из этого текст читается:

(Жал)осный Тренъ, смутный Рытмъ, Нагробок плачливый,
В тяжкий свой д(е)нь, въ д(е)нь жалю, в ден свой фрасовли'вый
С(ы)н(о)въ Ц(е)ркви послушныхъ Кгминъ свѣта оубогiй
(П)ишетъ, кладетъ То, Себе, змерлого…
(З кот)орого поводу по Б(о)зѣ живенье
Вчасное мѣлъ по Тѣле, на Д(у)ши збавене,
(Дед)икуетъ: и проситъ на памяти мѣти
Ц(е)рковъ, Стадо, Братiю, Д(у)ховныи дѣти.

Слово "дедиковати" означает в переводе со старобелорусского "посвящать" и неединожды встречалось в тогдашней литературе[5].

К сожалению, я не могу проверить это утверждение, непосредственно обратясь к оригиналу. Так, в факсимильном изображении страницы "Лямента...", напечатанной в указ. работе И.В. Саверченко, отогнутого участка страницы нет. Вероятно, не знали о нем и украинские публикаторы, которые внесли бы коррективы в транскрипцию. В этой связи интересно было бы сверить старые и новые микрофильмы книги.


Факсимиле книги воспроизводится по изд.: Саверчанка I.В. Старажытная паэзія Беларусі. XVI – першая палова XVII ст. Мн., 1992.

1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 19 || 20 || 21 || 22 || 23 || 24 || 25 || 26 || 27 ||


[1] Прашковіч М.І. "Лямент..." на смерць Лявона Карповіча // Весці Акадэміі навук БССР. Серыя грамадскіх навук. № 1, 1974. С. 120-129.

[2] Українськая поезiя. Кінець XVI — середина XVII ст. / Упорядники В.П. Колосова, В.І. Крекотень, М.М. Сулима. Київ, 1978; Українська література XIV-XVI ст. Київ: Наукова думка, 1988.

[3] Саверчанка I.В. Старажытная паэзія Беларусі. XVI – першая палова XVII ст. Мн., 1992. Там же факсимиле.

[4] Был ли это новый микрофильм или копия старого, неизвестно.

[5] См.: Гістарычны слоўнік беларускай мовы. Вып. 8. Мн., 1987. С. 11.

О.Л., 2003.







Hosted by uCoz