Гісторыя Беларусі IX-XVIII стагоддзяў. Першакрыніцы.


  1. Летапіснае казанне пра манаскі пострыг княгіні Рагнеды, дачкі полацкага князя Рагвалода, і пра цудоўнае выздараўленне яе сына Яраслава Уладзіміравіча (пратограф створаны ў XI стагоддзі?).

    Тэкст казання ўключаны ў рукапісны зборнік, які захоўваецца ў Расійскай нацыянальнай бібліятэцы (збор Пагодзіна, № 970). Зборнік напісаны беларускім скорапісам пачатку XVII ст., некалі належаў кіеўскаму чашніку Захару Бажанецкаму. Друкуецца па выд.: Полное собрание русских летописей. Т. 15. Летописный сборник, именуемый Тверскою летописью. СПб., 1863. Стлб. 112-113.

          О Рогнѣди. Владимиръ же просвѣщень сый самь и сынове его святым крещением, посла к женѣ своей Рогнѣди, глаголя сице: "Аз убо отнынѣ крещень есмь, и приах вѣру и законь христианский; подобааше ми едину жену имѣти, еюже поях в христианьствѣ; избери убо себѣ от велмож моих, егоже хощеши, да съчетаю тя ему". Она же отвѣщавши, рече ему: "Или ты единь хощеши царствие земное и небесное въсприати, а мнѣ маловременным сим и будущаго дати не хощеши; ты бо отступи от идолскыа прелести в сыновление Божие, аз же, быв царицею, не хощу раба быти земному цару ни князю, но уневѣститися хощу Христови, и въсприиму аггелскый образ".
           Сын же еа Ярославь сѣдяше у неа, бѣ бо естеством таковь от рожениа, и слыша глаголы и отвѣты матери своеа к Володимеру, и въздхнувь, с плачем глагола матери своей: "О мати моа, въистинну царица еси царицамь и госпожа госпожамь, яко въсхотѣ измѣнити славу нынѣшнего вѣка будущею славою, и не въсхотѣ со высоты на нижняа съступити, тѣмже блаженна еси в женах". И от сего словесы Ярославь въста на ногу своею, и хождааше, а прежде бо бѣ не ходил.
           Рогнѣдь же сиа изрекши, пострижеся в мнишескый образ, наречено бысть имя ей Анастасиа.

  2. Паведамленне старажытнаскандынаўскай "Сагі пра хрост" ("Kristni saga") пра царкву Іаана Хрысціцеля, якая існавала ў Полацкай зямлі каля 1000 г.

    Тэкст сагі, магчыма, напісаны Стурлам Тордарсанам у другой палове XIII ст. і ўключаны ў склад кампіляцыі старажытнаісландскіх твораў "Кнігі Хаўка", якая запісана Хаўкам Эрлендссанам у 1323-1329 гг. Пераклад са старажытнаісландскай мовы на рускую мову перадрукоўваецца з выд.: Древнерусские города в древнескандинавской письменности. Тексты, перевод, комментарии / Сост. Г.В. Глазырина, Т.Н. Джаксон. М., 1987. С. 102-103.

          В то лето, когда было принято христианство в Исландии, от воплощения Господа нашего Иисуса Христа прошло 1000 лет. В то лето пропал конунг Олав с Длинного Змея на юге у Свёльда, в 4-й день сентябрьских ид. К этому времени он пробыл конунгом в Норвегии 5 лет; после него стал править ярл Эйрик, сын Хакона. Они, Торвальд, сын Кодрана, и Стевнир, сын Торгиля, встретились после исчезновения конунга Олава. Они отправились вдвоем по всему свету и вплоть до Йорсалахейма1, а оттуда - до Миклагарда2 и далее до Кёнугарда3 еще восточнее по Непру4. Торвальд умер в Руссии недалеко от Паллтескьи5. Там он похоронен в одной горе у церкви Иоанна Крестителя, и зовут они его святым. Так говорит Бранд Путешественник: "Я пришел туда, где Торвальду, сыну Кодрана, Христос дал упокоение; там он похоронен в высокой горе вверх по течению Дрёвна6 у церкви Иоанна". Стевнир отправился тогда на север в Данию... так рассказал Ари Старый.

    1 Ёрсалахейм - Палясціна. 2 Міклагард - Канстанцінопаль. 3 Кёнугард - Кіеў. 4 Непр - Дняпро. 5 Палтэскья (Pallteskja) - старажытнаскандынаўская назва Полацка. 6 Дрёвна - верагодна, рака Друя.

    Электронная версія: 2009.






Hosted by uCoz