История Беларуси IX-XVIII веков. Первоисточники.


Нарративные источники, эпиграфика
Документальные, эпистолярные, законодательные источники
Памятники культуры, словесности, философской мысли
Музыка, театр, фольклор || Визуальные материалы
Полезные исторические веб-ресурсы.
Каталог электронных книг, библиография.
Метрика ВКЛ (Литовская Метрика).

Повесть о Трое

Старобелорусский перевод повести о Трое восходит к болгарскому переводу греческой хроники Манассии 1369 года. к так называемой "Притче о кралех" и, возможно, также был связан с болгарским переводом хроники греческого историка Константина Манассии, где содержались данные об осаде Трои (хроника была создана в 12 в., а болгарский перевод в 14 в. См.: Троянские сказания..., с. 151) Для памяти, издание хроники: Cronica lui Constantin Manasses. Text si glosar de Ioan Bogdan. Bucureşti, 1922. Старобелорусский перевод был сделан, возможно, еще в 15 веке, поскольку уже Ф.Скорина в одном из предисловий свидетельствует о том, что повесть о Трое имела хождение в Великом княжестве Литовском (но вполне вероятно, чтот тут имелся в виду один из старославянских переводов). Е.Ф.Карский в "Белорусах" (т.3, вып.2, Пг., 1921. С.66-67) сообщил, что древнейшим известным на то время списком данного перевода является рукопись начала 17 века в ГПБ - F.XVII №5, л.67. Без заглавия.

Также Е.Ф.Карский в прим.1 на с.67 указал, не совсем, впрочем, ясно: "Старый сборник коллекции Ф.Толст. І № 110 писан тем же западнорусским скорописным почерком, что и другая книга того же собрания І № 158, содержащая перевод ветхозаветных книг (Белорусы, III, 2 вып., 304-310). На полях даже имеется та же приписка: "Monachus Theophanous Sabebnikous". Попутно он высказал предположение, что "по-видимому, сходной редакции повесть о Трое в юго-западнорусском хронографе XVII в. М. Публ. и Рум. м. (№ 2405, л.491). Как и большинство подобного рода повестей, начиная с помещенной в болгарской хронике Манассии 1369 г., она сначала говорит об основании Трои" (с.67). Кроме этого, Е.Ф.Карский заметил сходство старобелорусской редакции с повестями о Трое, напечатанными А.Н.Пыпиным (Очерк литературной истории старых повестей и сказок русских. С.306-316), и с рукописью 17 в., восточнорусской скорописи, Публ. библ., Q XVII, № 65. В повести встречается слово "мечка" - синоним "медведицы", поэтому Е.Ф.Карский полагает, что "к западнорусам оригинал пришел от южных славян - сербов" (с.69).

Полностью повесть по рукописи Ленинградской публ. библиотеки им. М.Е.Салтыкова-Щедрина F.XVII, № 5, лл. 67-72 опубликовал А.Ф.Коршунов (Коршунаў А.Ф. Хрэстаматыя па старажытнай беларускай літаратуры. Мн., 1959. С.446-454). Мы размещаем текст из этого издания в формате DJVU, страницы: 446-447 | 448-449 | 450-451 | 452-453 | 454. Скачать эти же страницы одним файлом, RAR: 214 kb. Следует отметить, что формат DJVU, как мне кажется, пока что плохо совмещен с программой просмотра графики ACDSee, поэтому для просмотра в автономном режиме лучше использовать программы типа DjVu Solo 3.1 и т.п., которые легко найти в сети.

Заслуживают внимания д Два текста Троянской повести на церковнославянском (?) языке напечатал А.Н.Веселовский (Из истории романа и повести. Вып. 2. Славяно-романский отдел. // Сборник отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т.44. №3. СПб., 1888. С.101-121). Среди них "Притча о кралех" - по Новгородско-Софийскому списку 16 века Санкт-Петербургской Духовной академии, № 1497, размещена в рукописи "за хроникой Манассии", описана А.Поповым в "Обзоре хронографов" (I, 125) (Веселовский, с.28, 29, прим. 6). Как не трудно убедиться, старобелорусский текст F.XVII, № 5 является значительно сокращенной версией этой редакции этого варианта [т.е. "Притчи о кралех"; например, явным заимствованием в старобелорусском тексте является слово "пастыревич"; в "Притче о кралех" мы читаем: "пастыревичищь"]. Лакуны А.Н.Веселовский восполняет по изд. Миклошича: Fr.Miklošič. Trojanska priča bugarski i latinski (Starine, III). Второй текст, более короткий, он напечатал по рукописи Санкт-Петербургской Духовной академии, № 126. Здесь эти тексты в формате DJVU: I. 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | II. 119 | 120 | 121. Скачать одним файлом, RAR: 1,3 mb.

Из исследования О.В.Творогова (см. Троянские сказания...) видно, что "Притча о кралех" - самостоятельное произведение, которое следует отличать от болгарского текста хроники Манассии. По его данным (с.162), притча содержится лишь в одном из двух списков хроники Манассии, находившихся в СССР - а именно в том, что ранее напечатал Веселовский (ГПБ, Соф., 1497). Он приводит мнение русских и зарубежных ученых о том, что "Притча о кралех" "возможно, это перевод латинской повести о Троянской войне, сделанный в Боснии или Далмации в XIII - XIV вв." (с.152). Видимо, ошибочно возводить старобелорусский перевод только к хронике Манассии, как это делает А.Ф.Коршунов в своей хрестоматии. Но без тщательного анализа текста нельзя отрицать того, что хроника использовалась нашим переводчиком. Во всяком случае, российская "Повесть о создании и попленении Тройском", которая вошла в первую редакцию Русского хронографа (ПСРЛ, т. 22. СПб., 1911), по мнению О.В.Творогова, являлась переработкой притчи о кралех в соединении с основным текстом хроники Манассии (с. 152).

Помимо текста, предположительно восходящего к хронике Манассии связанного с притчей о кралех (и хроникой Манассии) в Беларуси был сделан перевод другого произведения о Троянской войне, по произведению сицилийского автора 13 века Гвидо делле Колонне (Guido delle Colonne; либо, как устоялось в советской литературе, Гвидо де Колумна) "Historia de bello Trojano" (манускрипт под таким названием хранится в одной из Миланских библиотек: Milano, Bibl. Amb., ms. H 86 sup. См. каталог. Иногда это латиноязычное произведение называется "История разрушения Трои": "Historia destructionis Troiae"). Известно, что сохранился единственный, к тому же дефектный старобелорусский список, этого текста, но был ли он опубликован и где его искать, я пока не знаю. (Надо просмотреть: Guido de Columnis. Historia destructionis Troiae. Ed. by N.E.Griffin. Cambridge, Mass., 1936; Геппенер Н.В. К истории перевода повести о Трое Гвидо де Колумна // Сб. статей к сорокалетию ученой деятельности академика А.С.Орлова. Л., 1934).

27.07.04, дополнено и переработано 19.11.04.


Издание: Троянские сказания. Средневековые рыцарские романы о Троянской войне по русским рукописям XVI - XVII веков / Подг. текста и статьи О.В.Творогова. Комментарии М.Н.Ботвинника и О.В.Творогова. Л., 1972.

Здесь опубликованы три варианта, бытовавшие в Московской Руси: 1) Повесть о создании и попленении Тройском - по списку Хронографа 1512 г., датированному 1538 г. (ГПБ, F IV, № 178) - "Притча о кралех" и хроника Манассии; 2) "Книга глаголемая Троя" (ГБЛ, собр. Ундольского, № 736) - перевод романа Гвидо де Колумна; 3) "О златом руне волшебного овна" (БАН, Арханг. С. № 139) - перевод главы из хроники Мартина Бельского. "Западнорусские" тексты не упоминаются. (Плюс еще на Руси был сделан перевод Троянского сказания из 5-й книги хроники Иоанна Малалы - с. 161).


Hosted by uCoz